Ulysses Translated by Stephen Watts and Marga Burgui-Artajo
On Malmö bridge I saw the Euphrates stretching out its hands To carry me Where to ? I said And my dream couldn't end Until I saw the Umayyad army Besieging me from every direction. Goodbye to a window in the land of devastation Goodbye to the palms pared of their green by war-planes Goodbye to the clay oven of my mother Goodbye to our history rusting on its racks Goodbye to what may be left in our hands Farewell We're leaving a bitter land But going where ? All exile is bitter ... .................. The palms whose helixes used to give me shade Of them nothing's left but a pale image Empty benches now And their trunks, gallows for our dreaming necks And the Euphrates whose pain baptised me Flows on impassive past plaintive villages O ... Ulysses If you hadn't come If only the road to Malmö were long Long Long Long ........................ .................. You stranger unable to touch one instant of joy How come all exile now is a prison without walls
Malmö 18th August 1997
|